일본어 단어 ‘비밀’ 2가지 나이쇼 히미츠 차이점


일본어 단어 ‘비밀’ 2가지 나이쇼 히미츠 차이점에 대해서 알아보겠습니다. 두 단어 모두 비밀이라는 뜻은 같은데, 어떤 차이가 있을까요?

일본어 단어 히미츠(秘密)

히미츠는 일반적인 의미의 ‘비밀’입니다. 개인적이거나 중요한 정보를 숨기고 싶을 때 주로 사용됩니다. 영어 단어 중에서는 ‘secret’과 비슷한 뉘앙스를 가지고 있으며, 공식적이거나 중립적인 상황에서도 자연스럽게 사용할 수 있습니다. 보통 많이 쓰는 단어라고 생각하면 됩니다.

히미츠 예문

  • 彼の秘密を誰にも言わないでください。
    (그의 비밀을 아무에게도 말하지 말아 주세요.)
  • これは会社の秘密です。
    (이것은 회사의 비밀입니다.)

히미츠는 주로 정보, 사실에 초점을 맞춥니다. 그 비밀이 중요한지, 혹은 숨겨져야 하는 이유가 있음을 나타냅니다.

일본어 단어 나이쇼(内緒)

나이쇼는 히미츠보다 더 개인적이고 친밀한 관계에서 사용하는 비밀입니다. 가족이나 친구 사이에서 친근한 사람들에게 사용되는 단어라고 생각하면 됩니다. ‘이건 비밀로 해줘’라는 뜻으로 쓰입니다. 나이쇼는 공적인 자리보다는 비공식적이고 감정적인 상황에서 주로 사용됩니다. 더 깊은 비밀이이라고 볼 수 있죠.

나이쇼 예문

  • これは内緒だよ。
    (이건 비밀이야.)
  • お母さんには内緒にしてね。
    (엄마에게는 비밀로 해 줘.)

상대방과의 관계에서의 약속이나 유대감 쪽에 가깝습니다. 정보공유의 비밀보다는 개인적인 사생활 느낌에 가깝다고 볼 수 있죠.

히미츠와 나이쇼의 차이점 비교

구분히미츠(秘密)나이쇼(内緒)
공식성공적, 중립적개인적, 친밀한 상황
정보의 중요성중요한 정보, 사실 강조약속이나 관계의 유대감 강조
사용 대상누구에게나 사용 가능가까운 사람들에게 주로 사용
유사 영어 단어SecretConfidential / Personal

어떤 상황에 ‘히미츠’,’나이쇼’를 사용할까?

공식적이거나 중요한 비밀을 말할 때히미츠(秘密)를 사용하는 것이 적합합니다. 예를 들어 회사의 기밀 정보, 중요한 사실 등을 말할 때는 히미츠가 맞습니다. 나이쇼라고 하면 너무 친해 보이지않을까요?

친구나 가족 사이에서의 작은 비밀이나 약속을 말할 때는 나이쇼(内緒)를 사용하는 것이 자연스럽습니다. 예를 들어 ‘아빠하고 엄마한테는 말하지 말아줘!’ 같은 상황에서 나이쇼가 딱 맞는 표현입니다.

마무리

나이쇼(内緒)와 히미츠(秘密)는 모두 ‘비밀’을 뜻하지만, 사용하는 맥락과 대상이 다릅니다. 더쉽게 설명하면 대상이 다르다고 암기하면 바로 이해 갈 것입니다.

히미츠는 공식적이고 정보 중심의 비밀을 나타내지만, 나이쇼는 개인적인 약속, 관계에서의 비밀을 강조하기 때문에 상황에 맞게 적절히 사용하면 일본어를 보다 자연스럽게 구사하는 것도 정말 중요합니다.